sábado, 30 de noviembre de 2013

SOBRE EL CONTENIDO DE SALUD

SOBRE EL CONTENIDO DE SALUD Sencillamente, soy un técnico en salud alternativa, con más de 25 años  de experiencia. Graduado en medicina china,en el área de acupuntura, con la cual he solucionado cientos de casos. También , a fuerza de mucha  práctica  y necesidad, he llegado a dominar la fitoterapia, que es el uso científico de las plantas medicinales  con fines curativos, con la cual me ha sido posible formular diferentes productos, como:
 jabones medicinales, entre ellos el  jabón para curar el pie diabético, que he bautizado como  JABÓN MARAVILLOSO, CON EL CUAL HEMOS LOGRADO ,( QUIEN SUSCRIBE  Y UN  PAR DE AYUDANTES), curar   más de 18 pies diabéticos en nuestra ciudad, Santiago de los Caballeros, República Dominicana. Para contactarnos pueden utilizar dos direcciones de correo electrónico: www,domingoburgosalmonte@gmail.com> www.avispaspopinizadoras@gmail.com>También, pueden llamarnos al celular  809-218-1218

SE CURA EL PIE DIABETICO



SE CURA EL PIE DIABETICO
pARA MÁS INFORMACIÓN LLAMARNOS A REPUBLICA DOMINICANA PARA ENVÍO DEL EQUIPO DE TRATAMIENTO CONSISTENTE EN TRES JABONES DE PLANTAS MEDICINALES Y UN JARABE NATURAL 809-640-3603

Refranero haitiano

Wednesday, September 20, 2006 DEL REFRANERO HAITIANO La idiosincrasia del haitiano le hace emplear refranes y acertijos para expresar su pensamiento sobre las cosas y, sobre todo, acerca de la vida que le rodea. Eso es así porque por el aporte africano a esta nación le insufló el valor destacado que le dan a los proverbios o refranes, y se constituyó en una base de su filosofía. He aquí más de un centenar de tales expresiones que forman parte del refranero haitiano. Primero aparece su versión en creole y, después, su traducción al español. 1.- “A” toujou dévan “B” La “A” siempre está delante de la “B” 2.- Al dousman pou pa tonbé Ve despacio para que no te caigas 3.- Meziré avan ou koupé Mide antes de cortar 4.- Ti pouason soiuv kouran El pez pequeño sigue la corriente 5.-Biskilé pa jété Tambalear no es tumbar 6.-Sé ti pouason ki fri vit El pez pequeño se fríe pronto 7.-Ti kochon, ti san Puerco pequeño, poca sangre 8.- Afé Léta pa janm piti Los asuntos del Estado nunca son pequeños 9.- Pi ouo pran pi gouo so El más alto coge mayor caída 10.-Ki mélé pis grangou chyin Qué le importa a la pulga el hambre del perro 11.- Lé poul nan kód, ravét fe-l éksplikasion Cuando el pollo está en la soga, la cucaracha puede darle explicaciones 12.- Gzafé kabrit pa gadé mouton Asunto de chivos no le compete a los ovejos 13.- Mizé fé bourik kouri pasé choual La miseria hace que el burro corra más que el caballo 14.- Fézé nat kouché até El fabricante de esteras duerme en el suelo 15.- Piti piti zouazo fé nich li Poco a poco el pájaro hace su nido 16.- Ti moun kay pé ki mouri san batizé Muchachos en casa de curas que mueren sin batutizarse 17.- Gran nég sé Léta El tutumpote es igual que el Estado 18.-Gran nég antré koté-l vlé El tutumpote entra donde quiera 19.- Choual kon longé kód li El caballo sabe el largo de su soga 20.- Béf pa di svann mési La vaca no le da las gracias a la sabana 21.-Chyin ki japé pa módé Perro que ladra no muerde 22.- Chyin ki grangou pa kouché Perro con hambre no se acuesta 23.- Si ou pa lion, fé ou réna Si no eres león, hazte zorro 24.- Rat anpil, trou pa fon Muchas ratas, el hoyo no es hondo 25.- Pa gin toro pasé toro No hay toro más que un toro 26.- Chat pa la, rat bay traka El gato no está, las ratas dan problemas 27.- Sé grès kochon ki kouit kochon Es la grasa del puerco la que cocina al puerco 28.- Labou bouché kouran El lodo tapa la corriente 29.-Sé lè van souflé ou ouè dèyè poul Cuando el viento sopla es que se le ven las nalgas a los pollos 30.- Lafimin pa janm lévé san difé El humo nunca se eleva sin fuego 31.- Joumou pa bay kalbas La auyama no da calabazo 32.-Pousiè pa lévé san van El polvo no se eleva sin viento 33.- Jé pa dan, douèt pa kón Ojo no es diente, dedo no es cuerno 34.- Byin pré pa rivé Bien cerca no es llegamos 35.- Abitan pa janm konnin El campesino nunca sabe de nada 36.- Egzilé miyò pasè fiziyé Ser exilado es mejor que fusilado 37.- Pa foua, lamépriz vo mié ké larépons A veces, ignorar es mejor que ripostar 38.- Pi bo-nè sé gran matin Lo más temprano es en la madrugada 39.- Byin mal pa mouri Bien mal no significa muerto 40.-Présé bon, dousman bon Rápido es bueno, despacio es bueno 41.- Koté zonbi konnin ou, yo pa fé ou pè Donde los zombies te conocen, ellos no te asustan 42.- Pa janm palé lougarou mal dévan moun Nunca hables mal de los galipotes delante de las gentes 43.- Nan fé nouè moun pè bri rat En la oscuridad la gente le teme al ruido de las ratas 44.- Konplo pi fò pasé ouanga El complot es más fuerte que la brujería 45.- Sé dé douèt ki manjé kalalou Es con dos dedos que se come molondrones. 46.- L-nion fé lafòs La unión hace la fuerza 47.- “Oui” pa monté mon “Si” no sube montañas 48.- Anpil ti patat fé chay Muchas bataticas hacen peso 49.- Nan ta grangou, patat pa gin po En tiempo de hambruna, la batata no tiene cáscara 50.- Chita tandé, maché oué Siéntate a oir, camina viendo 51.- Lògèy dégrésé moun El orgullo enflaquece a la gente 52.- Lanmou sé plézi, lo-nè sè dévoua El amor es placer, el honor es deber 53.- Dòmi sé ti frè lanmò El sueño es hermanito de la muerte 54.- Lè lanouit pi nouè, lajounin pré Cuando la noche está más negra, es porque el día está cerca 55.- Douz métié, trèz mizé Doce oficios, trece miserias 56.- Gin sigarét ki limin nan toulédé bout Hay cigarrillos que están prendidos en ambos extremos 57.- Karfou pí gran pasé gran chémin Una esquina es mas grande que una gran carretera 58.- Tété pa janm touo lou pou mèt li Las tetas nunca son muy pesadas para su dueña 59.- Méyè gadkò sé jé ou El mejor guardaespaldas son tus ojos 60.- Sitron vet konn tonbé, yo kité anlè sitron mi Los limones verdes a veces caen, y dejan arriba los limones maduros 61.- Maladi kamarad pa anpéché kamarad dòmi La enfermedad de un camarada no impide que otro camarada duerma 62.- “Manché mandé” pa jan dòmi san soupé “Andar buscando” nunca se acuesta sin cenar 63.- Lamizé fè chéni manjé tabak La miseria hace que el gusano coma tabaco 64.- Ti chyin gin fòs sélman dévan kay mèt li El perro pequeño sólo tiene fuerza delante de la casa de su dueño 65.- Rèv chyin rété na kè chyin Los sueños del perro se quedan en su corazón 66.- “Jé rouj” pa brilé kay “Ojos colorados” no queman casa 67.- Moun ki pran ko, konn paré kou El que ha recibido palos, sabe evitarlos 68.- Dégajé pa péché Defenderse no es pecado 69.- Volé pa janm ginnyin pasé mèt El ladrón nunca tiene más que el dueño 70.- Djòl fé dèt, dan ak dèyè péyé-l La bemba hace deudas, los dientes y las nalgas las pagan 71.- Chay la soti sou tèt, li tonbé sou zépòl La carga dejó la cabeza, le cayó sobre los hombros 72.- Vouzi-nay sé fanm El vecindario es la familia 73.- Mèt do pa graté do El dueño de las espaldas no se la rasca 74.- Ou pa pouason, ou pa-t doué antré nan nas Si tu no eres pez, no debiste entrar en nasa 75.- Manjèr zé pa konn doulè manman poul El come huevos no sabe de dolor de gallina 76.- Rat konnin sa l-fé, li maché nan nouit La rata sabe lo que ha hecho, pues anda de noche 77.- Sé sourit ki montré trou-l El ratón es que enseña su cueva 78.- Zuazo ki chanté anpil pa gra Pájaro que canta mucho no engorda 79.- Jako nan mòn pa kondoui lavil Cotorra de loma no conduce a cotorra de ciudad 80.- Sa zotolan di nan boua, sé pa sa li di nan kalòj Lo que la tórtola dice en el monte, no es lo que dice en la jaula 81.- Plinnyin sé mandé Quejarse es pedir 82.- Avan ou palé gadé dèyè Antes de hablar mira hacia atrás 83.- Li pa janm touo ta pou chyin mèg anrajé Nunca es muy tarde para que el perro flaco enfurezca 84.- Kinbé chyin ou, m-ap kinbé baton mouin Agarra tu perro, yo agarraré mi palo 85.- Evité miyò pasé mandé padon Evitar es mejor que pedir perdón 86.- Pa gin cho ki pa vi-n frét No hay caliente que no se ponga frío 87.- Ouè jodi a, min chonjé démin Mira hoy, pero recuerda mañana 88.- Lè ravèt ap dansé, yo pa invité poul Cuando las cucarachas están bailando, no invitan a los pollos 89.- Lamizè fé chyin manjé pay kokoyé La miseria hace que el perro coma paja de coco 90.- Ravèt pa janm gin rézon dévan poul La cucaracha nunca tiene razón ante el pollo 91.- Avan choual té gin malin, mouch té viv Antes de que los caballos tuvieran llagas, las moscas vivían 92.- Bourik travay, choual galo-nin El burro trabaja, el caballo galopa 93.- Sé soulié ki konn si chosèt gin trou Los zapatos saben si las medias tienen hoyos 94.- Lajan al kay lajan El dinero va a casa del dinero 95.- Chyin pa janm mòdé piti li jouk nan zo El perro nunca muerde a sus hijos hasta el hueso 96.- Koté fil fi-ni, la kouti fi-ni Donde se acaba el hilo, ahí se acaba la costura 97.- Moun mouri pa konn valè dra blan El muerto no sabe el valor de la sabana blanca 98.- Toujou gin rétay kay tayè Siempre hay retazos en casa del sastre 99.- Sak vid pa kanpé Funda vacía no se para 100.- Baton édé pié Bastó ayuda al pie 101.- Pito glo a tonbé, kalbas la rété Mejor que se bote el agua, y quede el hiiguero 102.- Voyé ròch, kaché min Tira la piedra y esconde la mano 103.- Malfi-ni manké ou, min li pa bliyé ou El halcón te falla, pero no te olvida 104.- Bèl dan pa di zanmi “Dientes lindos” no significa ser amigo 105.- Bèl flè san zodé Bella flor sin aroma 106.- Lajan fé makak dansé Por la plata baila el mono 107.- Figi ou sé paspò ou Tu cara es tu pasaporte 108.- Oungan pa janm géri malin.l El brujo nunca cura sus males 109.- Oungan ba ou pouin, min li pa voyé ou al dòmi nan karfou El brujo te da resguardo, pero no te manda a dormir en medio de una esquina 110.- Lè ti kribich bézouin grandi, sé nan trou ròch li rété Cuando el camaroncito quiere crecer debe permanecer en los hoyos de las rocas 111.- Tout bèt nan lamé manjé moun, sé rékin ki poté mové non Todos los animales del mar comen gente, y es el tiburón que lleva nombre feo 112.- Lè m-kanpè ya ouè ouotè-m Cuando me pare verán mi estatura (Fuente: MANUAL BREVE DE LENGUA CREOL, Dr. Nelson, Didiez Nadal, Editora Taller Santo Domingo, D. N., República Dominicana, 1984) posted by RAIMUNDO G. NAVIA @ 5:04 PM

Canción de las pinchitas,(para mi nieto Bienvenido

CANCION DE LAS PINCHITAS Hasta el patio de mi casa llegan muy lindas pinchitas hay una mata de mango y a ella vuelan toditas. Desde que el sol amanece ya yo no quiero dormir: El concierto de su canto en mi corazón florece. Les echo granos de arroz Para que vuelvan aquí tan bonitos pajaritos que me encantan tanto a mí. Stgo., 10 de Diciembre del 2010.-